Sitio de la Udelar

Domingo 16 de Diciembre de 2018

Noticia seleccionada

Estudiantes en situación de discapacidad en la Udelar: herramientas para una verdadera inclusión II

Docentes María de los Angeles Ortega y María Noel Miguez, FCS. Foto: Rosana Porteiro - UCUREn esta tercera entrega del Portal acerca de estudiantes en situación de discapacidad en la Universidad de la República (Udelar) continuaremos acercándonos a los apoyos y adaptaciones que se instrumentan hoy en algunos de los servicios de la Udelar para garantizar esta inclusión.

Abordar la realidad de las personas en situación de discapacidad desde una perspectiva de Derechos y de inclusión implica reconocer la responsabilidad de las instituciones a las que le corresponde garantizar esos Derechos. Responsabilidad que no pasa solo por habilitar el acceso sino también por instrumentar herramientas que permitan a los integrantes de esta población apropiarse de ellos en igualdad de condiciones que cualquier otro integrante de la sociedad.

Facultad de Ciencias Sociales (FCS)
En el 2005, durante el primer mandato de Diego Piñeiro como decano, se pidió un proyecto de Facultad de Ciencias Sociales inclusiva. En ese momento se estaba terminando el edificio de facultad, se apuntó a garantizar la accesibilidad edilicia, incluyendo en la obra la rampa de acceso en la entrada, corredores y puertas de entrada a los servicios de la facultad con el suficiente espacio como para ingresar y desplazarse en silla de ruedas, baños y ascensores accesibles. En otro orden, los funcionarios no docentes pidieron cursos de atención al público en lengua de señas. A partir de ese momento se plantearon varias estrategias que llevan más de una década desarrollándose y otras que se han instrumentado recientemente.

- Grupo de estudio sobre discapacidad (GEDIS): el grupo se creó en el año 2005 a impulso de un grupo de estudiantes, docentes y egresados a los que les interesaba la temática. Nació como un espacio de encuentro de docentes, estudiantes y algún egresado para pensar sobre la discapacidad y posibles acciones a llevar a cabo. El GEDIS se ha convertido en los últimos tres años en un equipo de trabajo referente no solo para otros servicios de la Udelar sino también para instituciones de la sociedad civil que le solicitan apoyo. María Noel Miguez integra este grupo desde su creación, es docente de la Facultad desde el año 2001, realizó su monografía final sobre el tema de discapacidad y luego empezó a tutoriar trabajos de estudiantes sobre esta temática.

- Espacio de Inclusión Educativa (EIE): se creó en el año 2012 dentro de la Unidad de Asesoramiento y Evaluación (UAE). El EIE está a cargo de un docente Gº 1 con 15 horas semanales. En este momento el cargo es ocupado por María de los Ángeles Ortega. Es un espacio creado para trabajar con los estudiantes en situación de discapacidad de la Facultad pero también con los docentes ya que el servicio entiende que hay procesos y adaptaciones que requieren entendimiento y sensibilización por parte de los docentes, como por ejemplo, aceptar que haya un intérprete de señas en la clase. El trabajo del EIE con los docentes incluye también el nexo para que estos manden los materiales en lo posible en formato que la computadora pueda reconocer en el caso de los estudiantes ciegos y de no ser así, gestionar con la biblioteca de la FCS para pasarlos a formato accesible.

- Traducción de materiales de estudio a formato accesible: Amparo de los Santos es la directora de la biblioteca de la FCS, asumió el cargo en febrero de 2017. Desde ese año la biblioteca se encarga de pasar los materiales en formato pdf que le envían los docentes de los estudiantes ciegos a formato word (los archivos en word son reconocidos por el programa que tienen los estudiantes en su computadora).

De los Santos comentó que la tarea de traducción de materiales fue ardua sobre todo en sus comienzos porque tuvieron que aprender en la marcha. El pasaje de materiales de un formato a otro para que sean accesibles implica que en el word se refleje textualmente lo que se plasma en el documento original impreso o en pdf. Tiene que respetarse la paginación, si el texto tiene imágenes, gráficas o tablas hay que describir con palabras lo más fielmente posible lo que aparece en ellas. Para evitar que en la transcripción no quede claro lo que es el texto y lo que son descripciones de las imágenes u otros agregados, se abre una llave con el título «nota del corrector», a continuación se describe lo que aparece y al final se escribe «fin de nota del corrector».

Al principio la tarea se realizó en forma artesanal, posteriormente las funcionarias de biblioteca recibieron orientación de una de las personas que trabaja en la Unión Nacional de Ciegos del Uruguay (UNCU) acerca del procedimiento y mejores programas a utilizar, lo que les facilitó el trabajo.

Este año la FCS le compró a biblioteca un programa informático a través del cual se puede trabajar con archivos en formato pdf y ocr y permite hacer la transformación a word con más facilidad.

La biblioteca de la FCS ha tenido desde el inicio la inquietud de trabajar de forma accesible. Cuando se diseñó el espacio donde funciona este servicio, los escritorios de la sala de lectura y los que tienen las computadoras tienen el espacio suficiente para que se puedan usar con silla de ruedas, los corredores y los espacios entre las estanterías de libros tienen un ancho que permite el desplazamiento de estas sillas y en el mostrador hay una parte que está pensada para que se pueda atender a personas en sillas de ruedas.

Tuilsu
La Universidad de la República, asumió en el 2009, a través de la Tecnicatura en lengua de señas (Tuilsu) de la Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, la tarea que llevaba adelante desde 1991 en forma exclusiva, el Instituto de la Comunidad Sorda del Uruguay (CINDE) de formar intérpretes en lengua de señas. Tuilsu constaba en su origen de un curso de 2 años con un plan por materias que en el 2011 introduce el mecanismo de aprobación a través de créditos. En este primer plan, Tuilsu formaba a personas oyentes para que interpretaran discursos orales de idioma español en lengua de señas.

En el plan 2014 de la tecnicatura se introduce la interpretación entre lenguas de señas de distintos países y de textos diferidos (pasaje de un texto escrito a lengua de señas o de un audiovisual con lengua de señas a texto escrito) con lo que se habilita el ingreso de estudiantes sordos. La tecnicatura va en la 5ª edición, ingresan alrededor de 40 estudiantes por generación y egresan unos 18, en el 2016 ingresaron 22 estudiantes sordos. Tuilsu habilita a los egresados a participar de los llamados a intérpretes en lenguaje de señas de Bienestar Universitario de la Udelar y de la ANEP.

Marcela Tancredi, docente de Tuilsu, plantea que las personas sordas tienen una lengua diferente a la nuestra y lo que precisan es una interpretación lingüística y generar identidad no por lo que les falta sino por lo que tienen, una lengua propia, para lo cual necesitan generar comunidad entre ellos para desarrollar una serie de habilidades.

La tecnicatura separa las clases de sordos y oyentes en las materias más teóricas, por solicitud de los estudiantes y decisión de los docentes, ya que la mayoría de estos son oyentes y en el discurso de una clase mixta es casi inevitable que los estudiantes sordos queden más relegados, apunta Tancredi. Agrega que antes de que se separara el grupo en oyentes y sordos, estos perdían interacciones y diálogos que se daban en la clase porque el docente solo puede interpretar a un hablante a la vez. En las materias prácticas de interpretación las clases se dan integrando a estudiantes sordos y oyentes y se trabaja en equipos mixtos para promover el enriquecimiento que significa el intercambio entre los sordos que manejan excelente la lengua de señas y los oyentes que manejan excelente el idioma español escrito.

La Tecnicatura incluye materias de edición de video, Tancredi explica que esta orientación del curso va en consonancia con investigaciones acerca de la videograbación como soporte de la lengua de señas. Estas investigaciones plantean que aunque el lenguaje audiovisual tiene características propias, es asimilable al español escrito. Los audiovisuales, al igual que los textos escritos, son diferidos, se pueden separar del hablante, es por tanto para Tuilsu una herramienta poderosa aunque todavía no tiene en la Universidad, el prestigio de los textos en español escrito.

Esta reseña acerca de las herramientas de apoyo a los estudiantes en situación de discapacidad existentes en los servicios de la Udelar no es exhaustiva. Sin embargo, permite ver que las acciones que se llevan adelante en esta temática en la actualidad, dependen mayormente de cada facultad y se apoyan en la voluntad, esfuerzo e interés de sus docentes, estudiantes y funcionarios.

En la próxima entrega del Portal sobre este tema abordaremos los planes y programas a nivel central que ofrecen hoy herramientas a los estudiantes en situación de discapacidad.

Noticia relacionada I
Noticia relacionada II

Publicado el lunes 29 de octubre de 2018

Acceder a la noticia en formato de audio

Recursos multimedia vinculados con esta noticia

Acceso a biblioteca FCS. Foto: Rosana Porteiro, UCUR. Biblioteca FCS. Foto: Rosana Porteiro, UCUR. FCS, acceso a ascensores. Foto: Rosana Porteiro, UCUR. FCS, acceso a ascensores. Foto: Rosana Porteiro, UCUR Docentes María de los Angeles Ortega y María Noel Miguez, FCS. Foto: Rosana Porteiro - UCUR Biblioteca FCS. Foto: Rosana Porteiro, UCUR.
 
 

Buscar un artículo

Coincidencia de texto
Categoría en la que fue publicado
Publicado desde
Publicado hasta

Categorías de artículos publicados